('事实上,德拉科和布雷斯将伊芙打发了去研究艰深的亚特兰蒂斯古代魔文的同时,自己并没有闲着等待,他俩将注意力转移到了有求必应室里,如果要在霍格沃茨找一个最神奇的地方,就非这里莫属了,同样的,如果想要藏一样什么东西,也非这里莫属。
只是,萨拉查斯莱特林会把有求必应室变成一个怎样的场所,来隐藏他的黑镜子呢?在很多个夜晚和周末,布雷斯和德拉科两个人在八楼的走廊上踱来踱去,绞尽脑汁地想象着所有的可能性:秘密藏书室、私人药剂室、与情人幽会的闺房……但是那堵墙一点儿变化也没有——也的确不该有变化,既然斯莱特林建造了地下密室,他的这些私人需要完全可以在霍格沃茨的其他三巨头的触角伸不到的地方得到满足。
然后他们开始更加地海阔天空:喀麦隆的空中花园、阿尔巴尼亚的梅林谷地、冈底斯山的黑森林……全都不是,倘若有求必应室仅仅是与霍格沃茨以外的某个地点连同的转运站,那就很难保障他藏的东西不被人意外发现。所以,那必然是一个虚拟出来的不存在外界实体的空间,这样的空间赋予了人的头脑以无穷的想象,以至于这两个小伙子最后不得不承认自己的想象力贫乏。
接下来,他们只得寄希望于伊芙的翻译工作能有进展,但是伊芙告诉他俩的消息并不令人乐观:很显然,这些古代魔文的写作年代比斯莱特林生活的中世纪要久远得多,后来伊芙从好几段文字末尾的签名处都找到了献给薇薇安这两个词语,她几经挣扎终于告诉了两位男士一个好消息和一个坏消息。
好消息是这些古代魔文极有可能出自大魔法师梅林的亲笔,坏消息是梅林的这些文字也许跟魔法、秘境和黑镜子一铜纳特关系都没有,那是写给一个名叫薇薇安的女士的倾诉爱情的诗句。据传说,薇薇安是亚瑟王宫廷中一名品行最差、最为狡猾的侍女,梅林疯狂地爱上了她,最终被骗到湖心石窟中囚禁终生。
贵族们对这个传说一向持坚决否认的态度,因为据说那个薇薇安是个卑贱的麻瓜,身为巫师的祖先,梅林怎么会爱上一个麻瓜呢?可是伊芙将自己花费了两周的课余时间译出的一段文字拿给他俩看:
……我记得你去年秋天的神情,
黄昏的火苗在你眼中闪耀,
树叶在你心灵的水面飘邀,
你象藤枝在我的怀里缠绕,
叶子倾听你缓慢安祥的声音,
迷惘的篝火,呢喃的鸟语,宁静的心房,
甜蜜的蓝风信子在我的心灵绽放,
傍晚的红霞在你眼眸深处燃烧……
大段大段艰深晦涩的文字费尽周折就译成了这样的句子,伊芙声情并茂地朗诵着这些深深打动了她的心房的诗句,但是男士们的表现充分说明了在对待诗歌与爱情的关系上,性别差异简直就是一道天堑。
布雷斯把这些诗句看成是满篇的废话,当伊芙译出前五十页的诗句的时候,他终于忍不住怒道:难怪那位薇薇安女士会把他骗进湖心石洞囚禁起来——她一定是受不了这些腻腻歪歪的诗句的痴缠了——任谁都会发疯的!德拉科则要含蓄些,但是很明显他把写着诗句的羊皮纸一读再读,绝不是为了体会伊芙所说的真情实感,他在绞尽脑汁想要从字里行间寻找一点儿暗示,但是看来即使是梅林这样的大魔法师在爱情面前也丧失了理智,他一直在喋喋不休地倾诉着他那令人绝望的爱情。
现在布雷斯和德拉科产生了严重的分歧,布雷斯似乎放弃了寻找的意图,也许他是心疼伊芙在应付繁重的课业同时,还要承担比课业更为困难的工作。并且在他看来,这项工作注定徒劳无功,所以有一天下午,当伊芙又埋头在泛黄的书页中捕捉梅林的诗句的时候,布雷斯将那本《失落的秘境》远远地丢开,他要伊芙放弃这项枯燥无趣的工作,跟他一起去湖边进行一次有趣的散步。
伊芙一直不同意布雷斯对待梅林诗歌的偏见,她认为那些诗句又浪漫又优雅,翻译这些诗歌比翻译那些枯燥的魔法咒语要有趣得多,但是她不准备反驳布雷斯,在任何问题上,她都不希望与他意见不合,何况,比起翻译梅林的诗句来,湖边散步具有更加鲜明的诱惑力,即使现在外面在下着连绵的冷雨。
德拉科也不同意停止对于梅林诗句的翻译,虽然他挖空心思也找不出字里行间暗藏的线索,但现阶段这是唯一可能取得的进展,他不能不对伏地魔有所交待,就在上一次他将梅林的手迹向父亲求证的时候(马尔福家的宝库里珍藏着几份梅林手迹),马尔福先生告诉他,伏地魔对于他们的进展缓慢很是焦急和不满。